PARIS, France (AFP) –

Wordle, a simple word game that has swept the English-speaking globe, has sparked spontaneous initiatives to create comparable games in other languages.


The English-language software

The English-language software gives the user a basic puzzle to solve: it thinks of a five-letter word and asks them to guess it in six tries or less.

The New York Times has opened its pocketbook and purchased the app thanks to the magic formula.Versions have popped up all around the world, covering anything from German to Urdu.Lau Chaak-ming, a linguistics professor in Hong Kong, believes he has solved the Cantonese version.



He created a game utilising "jyutping," a Cantonese-to-Western alphabet transliteration process. My coworker proposed during breakfast one day, "Why don't you make a jyutping version?"

We then read the sentences on the menu aloud and discovered that many of the phrases had five letters," he told AFP. At first, he claimed, his brainchild, Zidou, was only for fun."I felt it would be fantastic if a few hundred people participated."However, the fact that more than 10,000 or maybe 100,000 people have played this game astounded me."I'm quite content."


- 'Harder' in Hebrew

- Amir Livne Bar-on, an Israeli mathematician, says he was sucked in by the English version of Wordle, but also acknowledges he wasn't particularly good at it."I believe it's because English isn't my first language," he explained."As a result, I was looking for a similar game that I could play and enjoy in Hebrew."But when he tried to make a Hebrew version, he realized it would be a completely different game. Words in Hebrew "They're a lot denser, with a lot fewer double letters and vowels," he explained."So, despite the fact that Hebrew has fewer words, there are far more words with five letters, making it more difficult."

Hebrew game


Despite this, he claims that the Hebrew game is gaining popularity among young people, notably in Tel Aviv. "It made me very glad when people told me that the game helped them relax during the Omicron wave by breaking their quarantine routine."


- Maori difficulties -


If the language's complexity was an issue for a native speaker like Bar-on, Wayne McDougall faced an even greater barrier in creating a version in Te Reo, the Maori language."I'm not a Te Reo speaker," he explained to AFP, "but I saw someone on Twitter mention how great it would be to have a Te Reo version of Wordle.""And I thought to myself, 'Yes, that would be great.'That should be done by someone.'Then no one else did."


So McDougall decided to accept the challenge


"The most significant obstacles to development are: A Te Reo variant of the Maori script with a limited number of consonants and vowels was being processed "he statedIt was also difficult to come up with a list of words and definitions.


He persisted, and the Maori-speaking community has been "very supportive," he says."I was worried that I was trespassing on other people's land because the language is a cultural asset, but everyone has been quite supportive."European languages pose less of a challenge, with a plethora of variations popping up on social media.


Developing a French version

Louan Bengmah, a 21-year-old web developer, joined in the fun by developing a French version."We had a lot of disagreements over which words to use, but in the end, we decided to use the words from "It's in the Scrabble dictionary," he explained.Bengmah broadcasted some of his efforts on Twitch and enlisted the support of other hackers, making the entire process appear simple.He said, "It was all done in a weekend."